Preciso fazer a tradução juramentada, quem procurar?

Para o estrangeiro realizar um determinado processo e se tornar residente legal no Brasil, existe a possibilidade da autoridade competente solicitar a tradução juramentada de alguns documentos. Sendo assim, nesse artigo iremos auxiliar com algumas dúvidas para obtenção desse documento.

Quem pode fazer tradução juramentada?

©️ [Denisfilm da Getty Imagens] via Canva.com

Somente um tradutor juramentado ou assessor habilitado pode realizar a tradução juramentada. Esse documento é uma tradução feita oficialmente, sendo assim, o profissional deve ter domínio total nessa área/idioma. Além disso, a tradução deve estar totalmente fiel ao documento original.

Portanto, esse profissional deve entender e conhecer sobre as leis, especificações e regras do país em que o documento foi emitido, pois não pode ter nenhum equívoco na tradução juramentada.

Esse documento tem validade internacional?

Sim, como o nome diz, trata-se de uma tradução juramentada, que é uma tradução pública realizada nos termos cartoriais daquele determinado país. Por isso, ela tem validade internacional. Além disso, essa tradução tem validade em todo território nacional.

Como é o processo de tradução juramentada?

O responsável pelo processo de juramentação desse documento realiza a tradução do conteúdo do documento, dos selos, assinaturas, rasuras, carimbos e rubricas. O papel que é realizado nesse processo é no timbrado oficial. O tradutor deverá assinar, carimbar e selar esse papel para constar sua validade e qual profissional que realizou esse determinado documento. 

Além disso, o estrangeiro tem a opção de ter esse documento de forma digital, como, por exemplo, em PDF. Em alguns casos, dependendo do processo e solicitação do agente/encarregado da análise, precisa encaminhar o documento digitalmente.

Dica importante:

Se você precisa realizar a tradução juramentada do seu documento e não sabe como realizar esse processo, indicamos que procure uma Assessoria Especializada. A mesma irá realizar todo esse procedimento para você com muita atenção e dedicação. 

O que tem na Tradução Juramentada?

Esse documento é bem importante e possui diversas especificações, sendo assim, veja o que deve ter em uma Tradução:

  • Cópia da tradução juramentada;
  • Assinatura, nome e carimbo de quem fez essa determinada tradução;
  • Valor pago pela tradução (o valor é destinado por uma tabela de emolumentos de cada estado);
  • Cópias dos documentos pessoais do solicitante;
  • No final da tradução juramentada deve contar que essa tradução fiel do documento original;

Quanto tempo demora para fazer a tradução?

O tempo médio é de 7 dias úteis, no entanto, esse determinado prazo irá depender de alguns fatores que envolvam o caso específico do estrangeiro. 

Devo apostilar essa tradução?

Para realizar o apostilamento desse documento o solicitante deve ir a um cartório. É importante ter a tradução juramentada apostilada, pois acaba sendo mais um certificado de legalização. 

 

Por Visto Online Express